
中華雲新聞網/編輯部
一場關於歌曲授權的質詢,意外延燒成體壇與地方政府之間的「文化認知風波」。新北市文化局長張䕒育日前在市議會質詢中,錯誤將知名棒球應援曲《臺灣尚勇》指為由統一獅改編,引發球迷反彈。中華職棒會長蔡其昌也罕見透過社群媒體公開糾正,指出「是先有『統一尚勇』,才有『臺灣尚勇』」,間接提醒公部門發言應更審慎。
事件起點出現在日前的世界壯年運動會閉幕表演,原歌曲《我台灣來欸》被「消音」引發外界質疑。新北市議員張錦豪與蘇泓欽在議會中質詢此事,文化局長張䕒育回應稱,歌曲的更動是配合活動情境,並已獲音樂公司授權,強調無人施壓,也承諾會在三天內提供書面授權證明。
不料,在舉例說明時,張䕒育卻脫口而出「統一獅改編《臺灣尚勇》成為《統一尚勇》」,此話一出立即在球迷圈引發譁然。許多獅迷認為此舉「顛倒歷史、混淆原創」,並質疑市府對棒球文化的認知膚淺。
隨後,中職會長蔡其昌在臉書嚴正發文:「是先有《統一尚勇》,才有《臺灣尚勇》。未來政府部門如需改編他人創作,應事先徵詢、取得授權。」此番發言不僅回應爭議,更為原創與運動文化正名。
面對壓力,新北市文化局於當晚火速發布書面道歉,表示張局長在議會中「口誤」,對造成的誤解與困擾深感抱歉,未來會更加審慎發言。聲明同時強調,文化局對於應援歌曲在棒球文化中的象徵意義「始終心懷敬意」,也理解這類歌曲在球迷心中的重量。
觀點評論:當政府發言觸碰文化根基,錯誤不只是口誤
這起事件的本質,並非單純一句錯話,而是折射出政府部門對民間文化產物的理解與尊重是否到位。對球迷而言,《統一尚勇》不只是音樂,而是一種場上精神的延伸、情感的寄託。當這類文化符號被誤引用,甚至牽涉到「原創權歸屬」的敏感界線,輿論的反彈並非無的放矢。
在多元社會中,政府角色不只是活動主辦者,更是文化傳遞與守護的橋梁。這次的風波提醒了所有公部門,文化不只是資料表上的一條條目,更蘊含集體記憶與情感投射。在每一次公開發言中,都應謹慎以待,否則一句「口誤」,可能傷了的不只是耳朵,還有民心。